Stars in the Sky - 天上的星星 (英文原版)读后感2500字

读后感

Stars in the Sky - 天上的星星 (英文原版)

作者:Cartland Barbara

Sylvia, daughter of the Duke of Belham, is bored with the various young men she meets at Lady Lambourne's masked ball. At last she escapes their attentions and makes her way into the cool, moonlit garden, where she encounters a masked stranger. The following morning, Sylvia's father reveals that he has amassed such debts from his gambling that the family can no longer maintain their high profile London life. They must return to Castle Belham and Sylvia realises that she will never see her mystery stranger again. At Castle Belham, Count Von Brauer enters their lives. In time, the Duke loses a vast sum of money to him at a gathering. The Count offers to overlook the debt in return for Sylvia's hand in marriage. At first, Sylvia refuses, but when the Duke suffers a nervous collapse, her resistence crumbles. Only a stranger from the past can rescue her from her nightmare... only the stars in the sky can point the way.

Stars in the Sky - 天上的星星 (英文原版)读后感

作者芭芭拉·卡特兰,享年九十八岁,2000年去世了。她当之无愧是世界上最著名的浪漫主义小说家。她杰出的723本书被翻译成36种不同的语言,全球销售量超过了十亿,获得全球读者的喜爱。

以她的魅力,风格,和活力芭芭拉·卡特兰在她的有生之年成为一个传奇。

这本书有点小贵37.22元,但真的值得。无论从语言风格、词汇、还是构思上都很吸引读者。

在伦敦时,在当时社会的大环境下,舞会活动交友是常态,西尔维娅的继母和继母的两个女儿却挺喜欢那样的生活。而西尔维娅却融入不了这样的圈子,也不喜欢那样的生活,反之却向往童年在乡村小别墅的快乐生活。

一次偶然,在一个花园碰到一个面具男,西尔维娅深深的被他的某些特质吸引,面具男和她思想有相通之处,虽然在脑海中经常出现他的影子,可惜相遇后却失去了联系。

西尔维娅的父亲赌博上瘾,西尔维娅的人生轨迹随之改变。

无奈全家人回到乡村,原来的小别墅因没人打理没了以前的模样。修理房子的一大笔费用也成了一个难题。即使是这样,丝毫阻挡不了西尔维娅和父亲生活的热情,开始父女俩早晨经常一起去骑行,有一次大雾塞尔维亚单独骑行,一个巧合下,Count深深被塞尔维亚吸引,有了后来不情愿婚事的故事。

在一次诱导下,西尔维娅的父亲和Count打卡牌又输了,欠了很大一笔债,一夜之间西尔维娅的父亲颓废了不少,不久前刚因为赌博输了大笔钱,而全家人离开了繁华都市,回到了乡村,还没完全安定下来,又面临经济压力,对这个家庭来说,情况恍如雷劈。

善良的西尔维娅一边安慰父亲,一边向继母解释,甚至主动找Count谈了话,恳求他能宽容一些,没想到Count提出了一个对西尔维娅无理的要求,要嫁给他,他才会对她父亲欠下的那笔巨款释怀。

西尔维娅听到这个消息内心隐隐作痛,一方面是爱她的父亲现在的处境是水生火热之中,一方面是她根本不爱眼前这个男人。继母从西尔维娅口中得到这个消息后满心欢喜,内心回荡着自己的声音,又可以回到以前那种非常富裕的生活,何乐不为呢,此时塞尔维亚的心如同在滴血。

虽然父亲处于困境之中,当继母劝父亲同意这个条件时,他没有妥协,他很为塞尔维亚着想。可是现实太残酷了,塞尔维亚的父亲情绪不是很稳定,严重到住院治疗,一边是心爱的父亲有苦难言,另一边是继母和几个姊妹的极力劝告,塞尔维亚难受的哭了,妥协了。

孝顺的西尔维娅在面对父亲询问她是否快乐,她抑制住自己情绪,欢快点头。看到这真的非常感动。着急催着办婚事,塞尔维亚心情更加复杂,即使已经住进了Count的豪宅里,塞尔维亚经常回去探望家人,和Count相处了一段时间后,更加坚定自己的想法,无论有多大困难,也要离开这个自己不爱的男人。

一次酒后吐真言,Count表明要霸占塞尔维亚,强迫她做一些不情愿的事情,当欲哭无泪的窘境时刻,Count醉倒了,害怕又坚强的塞尔维亚最终对自己做了一个对得起自己的选择,选择逃离这个不属于自己的地方,逃离途中塞尔维亚受伤了,被救后,失忆了,只记不起有关于Count的一切事情。

事情有点微妙了,成乱局了,婚事肯定延迟。

然而有意思的是,住在救命恩人家里,却遇见了那个魂牵梦绕的面具男……

事情是怎样进展的,结局是怎样的,这个浪漫主义故事将最终如何打动人心……

虽然还只看到一半多一点,忍不住写了一点看过记忆深刻的故事。很期待结局。

像平常看书一样,记下了几个不熟悉的或者巩固几个没记牢固的单词儿,还是有小小收获的。

gallop.驰骋

pinch 夹痛

banter. 开玩笑

chaise轻便马车

surreptitiously 偷偷的。

bumpkin土包子

meekly.温顺的

squealed长声尖叫

voluminous宽松的。

terrace台阶

blissful.幸福

shone发光

mused沉思

consternation惊慌

wistfully.望眼欲穿

shawl.披肩

sombrely忧郁的

propriety礼貌,规矩

inveigled诱骗

morosely 愁眉苦脸的

bailiffs法警

wailed哀号

countenance赞同,支持

improvident目光短浅的

shrieked尖叫

pounding重击

crest顶上

footman 男仆。

tartan 格子呢

gaiety快乐,高兴的

ornate装饰华丽的

pitted有凹痕的

imperiously.专横的

dilapidated残破的

moth-eaten破旧的,过时的

plumed饰有羽毛的

ghastly可怕的

depleted耗尽

regale取悦,盛情款待

afield.远方

estuary河口,港湾

sparsely稀疏的

escarpment悬崖

twigs细枝

muffler围巾

propped支撑

trotted小跑

mortified.羞愧

gushed滔滔不绝的说话

extol高度赞扬

nonchalantly漠不关心

crept 蹑手蹑足

finicky过分讲究

baleful凶恶的

wringing握紧

dryly.冷淡的

insolently自豪的,自傲的

lobster.龙虾

snarled嚎叫

altruistic无私心的

dishevelled散乱的

teeming丰富的

succumb屈服

trousseau嫁妆

promontory.海角

agog.急切

amnesia.失忆症

pony.小马

aptitude才能,资质

perfunctory敷衍的

eluded逃避

distraught心神错乱

profusely十分慷慨

flinch 退缩畏惧

声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:ailianmeng11@163.com