《我的职业是小说家》读后感_1600字

读后感

《我的职业是小说家》读后感1600字

前段时间看了《我的职业是小说家》
作者是村上春树
可能是被村上春树老人家的名气吸引
又或许是想借这本书参透成为“小说家”的奥秘
总之 ​我开始了对这本书的阅读
贯穿全书 ​都是一些平实的语言 ​没有华丽的词藻
但这些浅显易懂的文字却深深地扣住了我的心
向来是对电子阅读三分钟热度的我
这一次完整的在电子设备上看完了一本书
这些浅显易懂的文字 ​显然扣住了我的心
我不得不佩服村上春树老人家的逻辑表达能力
作为一名English Learner
显然我与作者是能产生很多共鸣的
一开始写作的村上春树采用了“外语式创作”
何谓外语式创作?
笼统的来说就是把脑海中的文字用英文写下来
再一股脑全转换成日文
这与雅歌塔·克里斯多夫的创作方法极为类似
只不过后者是先用法语 ​再转换成匈牙利语
但此二人都成功催生了属于自己的新文体
这也不难怪为什么总有人这样评价村上春树的作品——“带着一股翻译腔” ​以及村上春树直接将“翻译”当成了他的工作
除了惊羡之余 ​也只能偷偷感叹一句天赋使然
又想起去年的泛读老师鼓励我们用英文写日记
尝试每一次用英文发朋友圈
我便固执的开始了偶尔的“英文式微博”
充其量不过是一些简单的单词与句型
但也还较为满足
撇开村上春树的创作不谈
“我的职业是小说家”
不知你们是如何看待这个标题
在看这本书之前
我曾一度以为换成“作家”更为合适
也猜测过是否因为他认为自己的文学成就在于“小说”方面的创作
又或许是因为他根本没有想要区分“小说家”与“作家”的概念
我又不由想起了我自己
大概十几年前吧 ​从我能识字开始
“作家”这两个字便在我心里扎了根
我不止一次的渴望这份职业
尤为强烈的是在初中 ​近乎于日日夜夜的期盼
大概那时候文学在我心里还是有很高地位的
其实那时我对作家二字的理解很狭隘
认为将自己的观点表达出来 ​感染他人
便是对的 ​便可以“作家”自居
这也是我后来开微信公众号写东西的原因
可能那时候的我比较符合“愤青”这个词
不论遇到什么 ​都爱以自己的三观上去评论一番
更为可怕的是我认为自己说的都是在理的
这大概是我人生中最为自负的阶段
而后 ​我又经历了最为“自卑”的阶段
我将这里的直接原因归咎于我大一的工作
大一凭着对做公众号的经验进了院新媒体部门
开始运营学院的微博微信
最初还是抱着极其兴奋的心情的
毕竟这意味着我写的东西即将被更多人看到
而这是我一直以来在追逐的梦想
但很快 ​这个梦就破碎了
首先是主题的limitation 很多想写的主题不被允许 ​其次是一周一次的选题会议 ​让我觉得枯燥至极 ​最后是一个很重要的原因
我渐渐发现 ​前一天写的文 ​在第二天被推出后
连我自己都看不下去
一个打动不了自己的作者又如何去打动他人
或许这也与我们学院微信的粉丝一直不多有关
开始努力写的稿子无人问津
渐渐地 ​我也对这件事失去了热情
总之 ​大一那一年
我并没有创作任何“作品”
甚至开始有点“江郎才尽”的意味了
轮到我赶稿 ​我也总是避免一些需要表达我个人观点的主题 ​因为那时我已对自己失去信心了
我无法直视自己写出来的东西
更是对自己的“三观”持怀疑态度
很多次写的东西也被我不知潦草的丢往何处
唯一印象深刻的大概是五月20岁生日的时候
熬夜写了一篇小反思
似乎是类似于autobiography这样的文体了
大一结束后的暑假
我开始了对小说的“创作”
第一部小说 ​主角以我为原型
第一晚开始构思 ​着笔 ​从此一发不可收拾
我享受极了这个过程
在故事中 ​那个人便是我
她可以说出任何我想说的话
而旁人毫不知情那是我想说的
我可以将每个角色分配一点我的特征
而旁人只以为她是我笔下的一个人物
这就好像是你在别人眼下夸张的演戏
明明演技很浮夸 ​别人还为你拍手叫好
我终于尝到了一点“创作”的乐趣
或许村上春树老先生的这本书想要表达的思想境界是更高的
而思想拙劣文笔稚嫩的我只能参透这一层
“作家”与“小说家”是不同的
从此 ​再也不想追逐“作家梦”
而只愿成为“小说家”
只盼能说上一句
“我的职业是小说家。”

声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:ailianmeng11@163.com